Kalender

July 2010
M T W T F S S
« Jun    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Name der Frau nach Eheschließung in Italien

Wenn eine Frau in Italien heiratet behält sie in jedem Fall den eigenen Namen!

Sollte sich jetzt jemand von Euch fragen, ob ich es denn mit dem Heiraten so eilig hätte, kann ich beruhigen: Nein! Ich habe für den Moment keine Heiratspläne.

Das Thema kam ganz anders auf. Ich hatte gestern vom Portier (portiere) die Post für unsere Wohnung entgegengenommen, und eine Mitbewohnerin entdeckte nach genauerer Durchsicht der zwei Poststücke, dass eines davon an eine Dame adressiert war, die den selben Namen (cognome), wie der Vermieter trägt. Ich meinte darauf, vielleicht handle es sich um dessen Mutter. Dies wurde jedoch verneint und mit obiger Erklärung begründet.

Ich konnte das irgendwie nicht ganz glauben und habe mich deswegen auf Wikipedia (auf Italienisch) schlau gemacht. Da ich eine solche Passage auf der deutschen Seite nicht finden konnte, poste ich das Original hier und Übersetze den Inhalt in eigenen Worten ins Deutsche.

“In generale, è comune per le donne cambiare il proprio cognome con quello del marito dopo il matrimonio[senza fonte] e trasmettere ai figli il cognome del padre.

Da questo punto di vista, è vistosa l’eccezione dell’Italia. Nonostante il codice civile all’art. 143-bis preveda che la “moglie aggiunge al proprio cognome quello del marito” l’attuale normativa sul diritto di famiglia prevede che la moglie conservi il suo cognome di nascita e questa aggiunta non viene riportata in alcun documento (carta d’identità, patente, passaporto) rimanendo quindi del tutto teorica.” [1]

“Es ist üblich, dass Frauen den Mädchennamen ablegen und nach der Hochzeit (am Standesamt) den Namen des Ehemannes tragen bzw. diesen an ihre Kinder weitergeben.”

Ich kann nur von Österreich sagen, dass das nicht mehr üblich ist. Soweit ich weiß, kann der Mann den Namen der Frau annehmen, die Frau den des Mannes bzw. diesen vor/nach ihren Namen stellen und mit einem Bindestrich zusammenfügen. Bitte um genauere Informationen, von denen die es aus eigener Erfahrung wissen. Und jene die auch der juridische Standpunkt (Theorie) interessiert um den Gesetzestext!

Zum zweiten, für Italien relevanten, Teil der Übersetzung.

“Italien bildet diesbezüglich eine krasse Ausnahme. Auch wenn im codice civile art. 143 bis [2] vorgesehen ist, dass die Frau den Namen des Ehemannes dem eigenen nachstellt, besagt die aktuelle Weisung im Familienrecht, dass die Gattin den Mädchennamen beibehält und die Nachstellung des Namens ihres Gatten in keinerlei Dokument (Pass, Personalausweis, Führerschein) nachgetragen wird (werden muss)* und so rein theroretisch bleibt.”

PS: Einmal ein etwas anderer Artikel. Ich hoffe er gefällt euch!

[1] http://it.wikipedia.org/wiki/Cognome, Mer, 10 mar, ore 10.55

[2] http://www.jus.unitn.it/cardozo/Obiter_dictum/codciv/Lib1.htm, Mer, 10 mar, ore 11.20

3 comments to Nachname der Frau nach Eheschließung in Italien

  • Joh

    Hi Jojo, zwei Sachen fallen mir dazu ein:
    1) “Üblich” ist nicht gleich “möglich”: Meiner Erfahrung nach nehmen bei uns immer noch die meisten Frauen den Nachnamen ihres Mannes an, auch wenn natürlich alle von Dir aufgezählten Möglichkeiten bestehen.
    2) In Spanien ist es ganz gleich wie in Italien. Hier haben die Leute ja sogar zwei Nachnamen, die sich durch eine Heirat auch nicht ändern. Die Kinder bekommen dann immer den ersten Nachnamen des Vaters (als ersten Nachnamen) und den ersten Nachnamen der Mutter (als zweiten Nachnamen). Wirkt vielleicht kompliziert, ist es aber nicht :) Und außerdem kommen dadurch diese wundervoll langen Namen zustande :) “José Luis Rodríguez Zapatero” … das muss man sich mal auf der Zunge zergehen lassen!

  • Padrino Ermanno

    Der Jurist fühlt sich natürlich sofort aufgerufen,seinen Senf dazuzugeben:
    Die österreichischen Regelungen finden sich auf der homepge des Bundeskanzleramtes unter:

    http://www.help.gv.at/Content.Node/112/Seite.1120100.html

    da gehts natürlich nicht nur ums Namensrecht bei Eheschließung – man kann ja auch ohne Eheschließung seinen Namen ändern!

    Wie wärs also für Johannes z.B. mit
    Pribisci oder Pribiscio oder……

    das wär für die Italiener leichter auszusprechen und zu lesen
    Übrigens:
    Nicht alle meine Anregungen sind unbedingt ernst zu nehmen!

    Saluti cordiali a tutti!
    PE

  • Hatte bei der Auffordeung nicht zuletzt an Dich gedacht! Werde deine Anregungen ‘bestimmt’ umsetzen!

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>